Вход

Контакты и реквизиты

Адрес: Чувашская республика, г.Алатырь, пл.Октябрьской революции 1

E-mail:

Банковские реквизиты:
Местная религиозная организация
православный Приход храма Рождества Пресвятой Богородицы
г.Алатырь Чувашской Республики
429800 Чувашская республика, г.Алатырь, пл.Октябрьской Революции 1
Расчетный счет №40703810475070100107
Корр. счет №30101810300000000609
БИК 049706609 ИНН 2122002312
в Чувашском ОСБ 8613 г.Чебоксары
с пометкой "для Фонда"

Новости Православие.Ру

Клевета на Лермонтова
Рейтинг:   / 0
ПлохоОтлично 

 

Недавно наш уважаемый Президент на встрече с педагогами  продекламировал стихотворение Лермонтова.  Хорошо прочитал, с выражением, с чувством. Мы все знаем это стихотворение наизусть, т.к. оно на протяжении всех советских лет входило в обязательную школьную программу.  Вот только... Нет никаких оснований считать, что это стихотворение - лермонтовское. 

Зато наоборот, есть все основания считать, что это стихотворение  - всего лишь поздняя подделка, состряпанная неизвестным  разочарованным  "народовольцем". Этакая грубая бездарная "базаровщина", проникнутая  злостью к власти  и презрением к русскому народу, но прикрытая именем великого поэта. Примерно то же самое, как если бы Леша Навальный сейчас написал пару русофобских  куплетов и опубликовал бы их под именем Сергея Есенина.

Важно понимать, что при жизни Лермонтова это стихотворение не было никому известно,  не публиковалось, не упоминалось в переписке, не ходило в списках и не цитировалось нигде никем. Так откуда же вообще взялось это стихотворение, кто и когда его написал?

Впервые  оно появилось  только  спустя 32 года после смерти Лермонтова. (!) В 1873 году П. И. Бартенев — издатель и редактор журнала «Русский архив» — написал П. А. Ефремову, известному и авторитетному издателю сочинений Лермонтова, письмо, в котором он привёл следующие строки: 

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.

 

Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц…ей,
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.

 

Приведённое в письме стихотворение П. И. Бартенев предварил кратким замечанием: «Стихи Лермонтова, списанные с подлинника». С какого  «подлинника», кто, где и когда его видел,  и кто именно «списал» — так навсегда и осталось загадкой. 

Нам сразу бросается в глаза, что текст сильно отличается от привычного школьного варианта: народ не "преданный", а "послушный", вместо "стены Кавказа" - "хребет Кавказа", укрыться автор собирается  не от каких-то пашей, а от "ц..рей". (Кстати, благодаря этим "ц..рям" полностью утрачивается рифма между второй и четвертой строками заключительного четверостишия, так как "царей-ушей" не рифмуется. Неужели поэт рифму не смог подобрать? Это уж совсем для такого мастера слова нехарактерно.)  И кроме того, "всевидяшие и всеслыщащие" глаза и уши здесь объявляются, наоборот, невидящими и неслышащими. А это уже меняет смысл, из текста сразу напрочь исчезает критика на тотальную слежку и цензуру властей, о которой нам так многозначительно твердили в школе, на примере этого стиха.

Так в чем тут дело? Почему в школьном учебнике совсем другой текст? Может быть Лермонтов просто  переработал потом это стихотворение? Нет конечно, Лермонтов был уже 32 года мертв к моменту его первого появления. Тогда может быть Лермонтов при жизни написал это стихотворение в нескольких вариантах? Но где же они,   эти варианты, кто и где их видел? Ведь Бартенев в своем письме упоминал только об одном, да причем "списанном с подлинника". 

В своем следующем своем письме  Бартенев снова упоминает это стихотворение, и  снова  с царями и хребтами, , но...зато вот тут вдруг "выпрыгивают" всевидящие и всеслышащие глаза и уши вместо прежних невидящих и неслышащих. Где он взял эти строки, Бартенев опять не упоминает, пишет только, что "списано с подлинника руки Лермонова" И всё. Так где же  хранится этот подлинник? Кто его видел? Молчание. Верьте на слово, и всё.

Кстати, П. А. Ефремов, знаменитый издатель сочинений великого поэта, к которому Бартенев впервые адресовал письмо с этим якобы лермонтовским текстом, так и не стал включать его в собрание сочинений Лермонтова. Вместо этого издатель на обороте бартеневского текста карандашом набросал издевательскую лермонтовскую эпиграмму следующего содержания: 

"Люблю я парадоксы ваши,
И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,
Смирновой штучку, фарсу Саши
И Ишки Мятлева стихи…"

Вполне прозрачный намек от умнейшего уважаемого издателя.

Журнальная публикация этого стихотворения впервые произошла более 10 лет спустя, в 1887 году. Причем  издатель П.А. Висковатов тоже счел свои долгом внести изменения в "ничейный" текст, и напечатал: "укроюсь от твоих вождей". Вот так, вместо царей в 1887 году почему-то появились какие-то  "вожди". Возможно, Висковатова тоже мучало постыдное непопадание в рифму слов "царей-ушей", и он посчитал, что вожди к ушам будут звучать немного ближе.  )))

Этот огрех с рифмой был наконец  исправлен самим Бартеневым только в следующей журнальной публикации, в 1890 году, где в новом варианте он уже опубликовал "от твоихпашей". Вот так, рифма наконец найдена, правда она все равно притянута за уши, т.к. непонятно отчего поэт вдруг решил именовать русские власти "пашами". Не царями, не властителями, не эмоционально  - сатрапами, деспотами  или тиранами, а вдруг по-турецки пашами. Только ради мучительной рифмы к  ушам? 

 Добавим в качестве курьеза. Сохранился сигнальный экземпляр этой   журнальной публикации 1890 года. В нём  доработка последних двух строк видна вообще во всей красе:

"От их невидящего глаза,
От их всеслышащих ушей."  (!!!)

Вот так:  глаза слепые, зато слух острый!   И это - шедевр, достойный лермонтовского гения? Можно ли в это поверить? 

Зато на этот раз в публичном издании в приписке к стихотворению Бартенев не стал подставляться с несуществующим "подлинником лермонтовской руки", а  скромно приписал:  "Записано современником со слов поэта". Каково? Нравятся мне такие "достоверные источники"!  Некий безымянный, не названный современник - вот и весь источник. То же самое что: "одна бабка сказала". 

Зато этот неизвестно чей стишок пришелся очень ко двору после революции. Как же, вот вам  - знаменитый поэт обличает царский режим! Значит возьмем в цитатник и будем учить наизусть, не заботясь о подлинности этих виршей, и о том, как в них презрительно и уничижительно упоминаются и Россия, и ее народ. 

Заметьте, в этом стихотворении автор живописует Россию только одним единственным эпитетом, и это эпитет - "немытая". Так, будто этим словом исчерпывается всё ее описание. Не древняя, не огромная, не холодная, не молчащая или еще какая-нибудь бедная, но  любимая. А только лишь немытая,  и на этом всё. Описание страны окончено. Припечатал так припечатал. Одним словом. Со всей любовью. С такой однозначной "любовью" к стране может изъясняться разве что  какой-нибудь,  прости Господи, Шендерович или  какая-нибудь Новодворская. Чисто либероидный почерк. 

Вот здесь http://www.vilavi.ru/pod/01021...  автор Валентин Антонов (которому моя благодарность за исследование) хорошо доказывает, что этот "лермонтовский" текст скорее всего написан спустя несколько десятилетий после смерти поэта и соответствует как раз временам "народовольцев",  народовольческому  хождению в народ, народовольческому  разочарованию от "забитого и темного" народа, преданного властям и "батюшке-царю".

Просто досада берет, почему наших детей в школе все время мучают какой-нибудь "идеологически выверенной" белибердой. То "немытую Россию", неизвестно кем состряпанную, наизусть учи, то бредни Солженицына изучай. Доколе?

https://cont.ws/post/395904

 
#fc3424 #5835a1 #1975f2 #0556a1 #425187 #5f41ea